Почему на рекламных вывесках Караганды так много ошибок?


19 Октября, 2017

Рекламные вывески Караганды пестрят ошибками. Почему ситуация не меняется в лучшую сторону, журналистам на брифинге в региональной службе центральных коммуникаций объяснила руководитель управления по развитию языков Карагандинской области Гульнараим Кантарбекова.


Спикер пояснила, что заниматься проверками ведомство может только в том случае, если в его адрес поступило заявление, касающееся несоответствия того или иного рекламного текста требованиям закона. Обращение регистрируется в органах правовой статистики, после чего специалисты выезжают на место с проверкой.

- В других случаях никто не имеет права проверять. Если мы выявляем ошибки, мы даем рекомендации, но руководители объектов малого и среднего бизнеса не всегда идут навстречу. Есть часть бизнесменов, которые сразу же исправляют ошибки, другая часть поясняет, что у них нет на эти цели финансовых средств, - говорит глава управления.

Количество ошибок резко увеличилось с тех пор, как отменили законодательную норму, требующую от предпринимателей согласования рекламного теста с отделами культуры и развития языков перед размещением.

- В связи с тем, что объявляется постоянный мораторий на проверки малого и среднего бизнеса, этот пункт убрали из постановления правительства. Теперь тексты не согласовываются, мы работаем только по заявлениям, - комментирует Гульнараим Кантарбекова.

В этом году в управление поступило только одно заявление от физического лица, недовольного тем, что на рекламной вывеске не содержалось надписи на государственном языке.

- Прежде чем зарегистрировать заявление, мы работаем с субъектом предпринимательства, получаем от него документы. Пока мы регистрируем заявление, он или убирает рекламу, или исправляет ошибку. Поэтому когда мы идем с официальной проверкой, ошибки уже нет, - дополняет спикер.

Специалисты ведомства проводят рейды. По итогам весеннего объезда объектов торговли области было выявлено около 1000 ошибок, 50% исправлено. С 25 октября по 25 ноября будет проведен новый месячник.

- Реклама она же такая – каждодневная. Сегодня повесили одно, завтра - другое и появляются новые ошибки. Достигнуть 100%-ного исправления не получается никогда, - констатирует Гульнараим Кантарбекова.

Основная часть ошибок касается тонкостей перевода рекламного текста с русского на казахский язык. Наиболее типичный пример, который приводит Гульнараим Кантарбекова: слоган «модно – не значит дорого» перевели как «не модно - значит дорого». Также встречаются ошибки, связанные с расположением и побуквенной передачей надписей на двух языках. Нередко на рекламных вывесках можно заметить орфографические ошибки.

Вернуться назад